top of page
Writer's pictureBenedita Sampaio Nunes

Significado de: Objection Hearsay

Updated: Jun 21



O mundo está de olhos postos no julgamento que se encontra a decorrer na Virginia entre Johnny Depp e Amber Heard, em que o primeiro peticiona 50 milhões de dólares em danos por difamação.


Desconsiderando os pormenores de imprensa cor-de-rosa que aqui não relevam, avulta um termo jurídico esgrimido pelos advogados de ambas as partes em todos os depoimentos: Objection Hearsay.


Perante a objeção dos advogados, o juiz deve intervir admitindo ou negando a referida objeção.


1) Em que se traduz afinal esta objeção de Hearsay?

2) É um mecanismo processual que também existe em Portugal e, em caso afirmativo, em que termos?

3) Qual a tradução funcional do mesmo?


Hearsay’ refere-se, em termos gerais, a testemunhos ou documentos que se pretende utilizar para provar determinado facto, que citam pessoas que não estão presentes em juízo tornando impossível estabelecer a credibilidade desse testemunho bem como o contra-interrogatório do citado. A objeção de Hearsay baseia-se na falta de conhecimento pessoal da testemunha e na impossibilidade de a contraparte exercer o contraditório, princípio processual basilar.


Vejamos um exemplo para que resulte claro.


Se em resposta a uma pergunta de um dos advogados, Johnny responder: “O Paul Bettany disse-me que tinha visto a Amber com o James Franco”, existe Hearsay porque se refere a uma afirmação de alguém – Paul Bettany - que não se encontra em tribunal para confirmar que a proferiu e as circunstâncias em que o fez.


Em Portugal, pode traduzir-se ‘Hearsay’ por depoimento indireto. No âmbito do Processo Penal, é proibida a prova por depoimento indireto na medida de que o artigo 128.º n.º 1 do Código de Processo Penal dispõe que a testemunha é inquirida apenas sobre factos de que possua conhecimento direto e que constituam objeto de prova.


Já no que diz respeito ao processo civil, a atendibilidade do depoimento indireto depende da sua concreta relevância, decorrente dos demais meios de prova e da livre apreciação da prova, conjugada com as regras da experiência.


Importa relembrar que em Portugal, a apreciação da prova é feita por um juiz, devidamente vocacionado para o efeito, ao passo que nos EUA é feita por um júri de leigos, que terá mais dificuldade em navegar a prova produzida em juízo e reconhecer menor valor ao depoimento indireto.


Por essa mesma razão, não se exclui a possibilidade de utilizar o depoimento indireto como meio de prova no contencioso civil português ao passo que é totalmente proibido no sistema norte americano.


Contact us

  • LinkedIn
  • Instagram
CROSS LEGAL Translations by Lawyers 2019©

Rua D. João V 21, 5º andar | 1250-089 Lisboa
Registo na C.R.C de Lisboa e Contribuinte n.º 516 916 025

Subscribe
our newsletter

Thank you for subscribing!

bottom of page